Learning English with Classics -Apology(1) Plato in English





  Apology는, 고발자들의 자신에 대한 공격이 얼토당토않은 음해라는 소크라테스의 주장으로 시작합니다. 첫 문장을 보면 소크라테스의 발언에 앞서, 그의 적들이 그를 비난하는 연설을 먼저 했다는 것을 알 수 있죠.


   HOW you have felt, O men of Athens, at hearing the speeches of my accusers, I cannot tell; but I know that their persuasive words almost made me forget who I was, such was the effect of them; and yet they have hardly spoken a word of truth. But many as their falsehoods were, there was one of them which quite amazed me: I mean when they told you to be upon your guard, and not to let yourself be deceived by the force of my eloquence.

accuser: 고소인, 고발자
how you have felt, O men of Athens, at hearing the speeches of my accusers, I cannot tell: 
    I cannot tell how you have felt at hearing the speeches of my accusers으로 읽는 게 원래
   어순. how ~ accusers까지의 형용사구가 도치되어 앞으로 나와 의미를 강조하고 있음.
persuasive words: 설득력 있는 말
falsehoods: 거짓말
upon one's guard: 경계하다
eloquence: (말이) 유창함


  소크라테스의 말재주에 속지 말라는 고발자들의 말을 반박하면서, 소크라테스는 자신이 달변가인 것처럼 보인다면 그것은 웅변의 힘이 아니라 진실의 힘에 의한 것이라고 주장합니다. 또한 변론을 시작하기에 앞서 자신은 법정의 관습에 완전히 문외한이며, 따라서 자신의 변론도 법정의 방식이 아닌 자신의 방식으로 진행될 것임을 주지시킵니다. 


   They ought to have been ashamed of saying this, because they were sure to be detected as soon as I opened my lips and displayed my deficiency; they certainly did appear to be most shameless in saying this, unless by the force of eloquence they mean the force of truth: for then I do indeed admit that I am eloquent. But in how different a way from theirs! Well, as I was saying, they have hardly uttered a word, or not more than a word, of truth; but you shall hear from me the whole truth: not, however, delivered after their manner, in a set oration duly ornamented with words and phrases. No, indeed!

be ashamed of: ~ 때문에 부끄러워하다
deficiency: 결함, 무능. 여기서는 눌변 정도의 의미.
unless by the force of eloquence they mean the force of truth: 그들이 웅변의 힘을 진실의 힘이라는 의미로 사용하는 것이 아니라면
But in how different a way from theirs! : 여기서 way는 eloguent한 방식을 말함. 즉 소크라테스 자신이 만약 웅변가라면 그의 고발자들과는 완전히 다른 방식(혹은 의미)로 웅변가라고 할 수 있다는 뜻.
set oration: 관습적인 화법
duly: 적절하게, 통용되는 방식으로
ornament: 꾸미다


   But I shall use the words and arguments which occur to me at the moment; for I am certain that this is right, and that at my time of life I ought not to be appearing before you, O men of Athens, in the character of a juvenile orator: let no one expect this of me. And I must beg of you to grant me one favor, which is this—if you hear me using the same words in my defence which I have been in the habit of using, and which most of you may have heard in the agora, and at the tables of the money-changers, or anywhere else, I would ask you not to be surprised at this, and not to interrupt me.

which occur to me at the moment: 즉흥적으로 떠오르는
a juvenile orator: 유치하고 치기어린 연설자.
    Henry Cary는 a youth with a gotup(작위적인) speech로 번역하고 있다.
in the habit of using: (말을) 써온 습관대로, 즉 본인이 평소 말하던 방식 그대로
money-changer: 환전상


소크라테스는 의미심장한 한 마디를 던집니다. "말하는 방식은 신경쓰지 마시오, 그게 세련되었건 투박하건 중요하지 않으니. 대신 내 주장이 정당한지 아닌지만 생각하고, 거기에만 주의를 기울여주시오(Never mind the manner, which may or may not be good; but think only of the justice of my cause, and give heed to that)."

 
   For I am more than seventy years of age, and this is the first time that I have ever appeared in a court of law, and I am quite a stranger to the ways of the place; and therefore I would have you regard me as if I were really a stranger, whom you would excuse if he spoke in his native tongue, and after the fashion of his country: that I think is not an unfair request. Never mind the manner, which may or may not be good; but think only of the justice of my cause, and give heed to that: let the judge decide justly and the speaker speak truly.

a stranger to the ways of the place: the place는 법정, 즉 법정의 방식에는 완전히 문외한이란 뜻.
in his native tongue, and after the fashion of his country: 그의 본토 언어로, 그리고 그의 모국의 방식을 따라
Never mind the manner, which may or may not be good: (말하는) 방식은 개의치 마시오, 그것은 좋건 나쁘건 상관 없으니.
give heed to: ~에 주의하다


(translated by Benjamin Jowett, http://www.bartleby.com/2/1/1.html)


덧글

댓글 입력 영역